Тел. +7 812 448-70-70

 г.Санкт-Петербург, Невский пр. 23

 
  • Главная
  • Услуги перевода
  • Устный
  • Синхронный

Синхронный перевод

Состоявшийся конгресс или Вавилонский хаос?

Все помнят библейскую легенду о том, как люди всего мира перестали понимать друг друга. По этой причине так и не была достроена Вавилонская башня. Но даже спустя тысячелетия непонимание способно свести на нет любые старания – и в частной практике, и в общественной, и, тем более, в мировой. Поэтому практически ни один международный конгресс не обходится без услуг синхронных переводчиков. Они могут понадобиться также и в ряде других случаев, когда в переводе нуждается большая группа людей.

Нужен переводчик?

Синхронный перевод является самой сложной разновидностью переводческих услуг. Сфера его применения – это всевозможные международные конгрессы, симпозиумы и прочие мероприятия, уровень которых подразумевает необходимость абсолютно безукоризненного их проведения. Кроме того, в таких случаях обязательно стопроцентное вовлечение присутствующих в невербальный диалог с оратором и, тем более, в вербальный – при всеобщем обсуждении или возникновении встречных вопросов.

Итак, вам необходимо обеспечить проведение некоторого важного мероприятия, участие в котором примет достаточно много людей, которым нужно обеспечить перевод на другой язык. Последовательный перевод вам не подходит, если:

  • У вас нет возможности растягивать мероприятие по времени.
  • Своевременное понимание речи оратора слушателями имеет чрезвычайную важность в силу специфики мероприятия.
  • Участие во встрече примет достаточно большое количество людей.
  • Аудитория будет состоять из слушателей, говорящих на нескольких различных языках.

Во всех перечисленных случаях вам понадобится именно синхронный перевод.

Синхронно и в такт

Преимущества синхронного перевода обусловливают его незаменимость при проведении международных мероприятий особой важности, а также мероприятий, в которых участвуют люди, принадлежащие к двум и более различным языковым группам:

  • Перевод ведется в режиме реального времени и не требует от говорящего делать паузы между фразами.
  • Во время выступления оратора исключены неловкие моменты, обусловленные непониманием слушателями его речи.
  • Говорящему легко поддерживать постоянный эмоциональный контакт со слушателями, благодаря тому что все они (вне зависимости от языковой принадлежности) получают перевод его речи одновременно и без задержек.
  • Упрощается механизм обратной связи со зрителями: получая максимально точный перевод, каждый из них может принять непосредственное участие в мероприятии.
  • Существует возможность организовать перевод для любого количества языковых пар, начиная "с русского на английский" и заканчивая "с немецкого на французкий", – в зависимости от лингвистического состава аудитории.

Почему мы

  1. Наши синхронисты обладают высоким уровнем квалификации, лингвистических знаний и соответствующим опытом, а также достаточной умственной выносливостью, необходимой для одновременного перевода.
  2. Кроме того, мы предлагаем услуги в рамках различных языковых пар для стандартных и специфических мероприятий разнообразных тематик.
  3. Стоит учесть также и то, что для проведения подобных мероприятий нужны помещения конференц-залов, оборудованные специальными системами, обеспечивающими возможность работы переводчиков-синхронистов. Если у вас нет возможности организовать мероприятие в таком зале, это не проблема: мы предоставим к вашим услугам не только истинных профессионалов устного синхронного перевода, но и все необходимые технические средства.

Времена Вавилона давно прошли, а потому не стоит забывать о тех возможностях, которые есть у нас сейчас. С нами любое ваше мероприятие будет максимально продуктивным и триумфально успешным.

Стоимость услуги синхронного переводчика - от 3000 руб/ час.